Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.
12 Да ме не предадеш на волята на противниците ми; Защото лъжливи свидетели са се дигнали против мене, Които дишат насилие.
Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
От мене се гнусят всичките ми най-верни приятели, и онези, които обичах, се обърнаха против мене.
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
В стид и срам да потънат всички, които се радват на моето нещастие; да се облекат в срам и позор, които се големеят над мене.
Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht.
Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
Welche Rechte habe ich hinsichtlich der gegen mich vorgebrachten Beweise?
Ще получа ли информация за свидетелите, които дават показания срещу мен?
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Понеже той не е отправил думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul gegen mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge;
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
28Weil du denn gegen mich tobst und dein Übermut vor meine Ohren gekommen ist, so will ich dir meinen Ring in deine Nase legen und meinen Zaum in dein Maul und will dich den Weg wieder zurückführen, den du hergekommen bist.
Панеже буйството ти против Мене, И надменността ти стигнаха до ушите Ми, Затова ще туря куката Си в ноздрите ти, И юздата Си в устните ти, Та ще те върна през пътя, по който си дошъл.
Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
12. Полковете Му дойдоха заедно, запътиха се към мене и се разположиха около шатрата ми.
Gegen wen würdest du kämpfen, wenn nicht gegen mich?
С кого ще се биеш, ако не съм аз?
Warum nennt ihr mich denn Noomi, da doch der HERR gegen mich gesprochen und der Allmächtige mich betrübt hat?
Защо ме наричате Ноемин, когато ГОСПОД свидетелства против мен и Всесилният ми стори зло?
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
Viel werde ich nicht mehr mit euch reden können, denn der Herrscher dieser Welt hat sich bereits gegen mich aufgemacht.
30 Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на (този) свят, и той няма нищо в Мен;
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
Entweder bist du für mich oder gegen mich.
Или си с мен, или си против мен.
Bist du für mich oder gegen mich?
С мен ли си или си против мен?
Sie haben nichts gegen mich in der Hand.
Ще забравим, че се е случило.
Sie sind entweder für oder gegen mich.
Или сте с мен, или - против мен.
Du hast die Kühnheit, meine eigenen Zaubersprüche gegen mich einzusetzen?
Как смееш да прилагаш собствените ми заклинания срещу мен, Потър?
Nocenti sagte, dass er gegen mich aussagen wird.
Носети каза, че ще свидетелства срещу мен.
Die Beweise waren gegen mich, doch ich habe meine Frau nicht getötet.
Имаше доказателства срещу мен, но не съм убил жена си.
Denken Sie, Ihre Beste geht im Ring gegen mich unter?
Не мислите, че геният ви ще се справи?
Du bist entweder für oder gegen mich.
Ти си или с мен или против мен.
Du bist entweder für mich oder gegen mich.
Ти си или с мен или срещу мен.
Du sagst ständig, du bist auf meiner Seite, aber wie es aussieht, hast du dich gegen mich gestellt.
Продължаваш да твърдиш, че си на моя страна, но изглежда, че не си.
Wenn du nicht für mich bist, bist du gegen mich.
Ако не си с мен, си против мен.
Wie kannst du es wagen, meine geheiligte Mutter gegen mich zu verwenden?
Смееш да ползваш майка ми срещу мен?
Er will dich gegen mich aufhetzen.
Той се опитва да те настрои с/у мен.
Alles hat sich gegen mich verschworen.
Имам чувството, че всички са против мен.
Wie lange glaubst du, kannst du gegen mich bestehen?
Колко мислиш, че ще издържиш срещу мен?
Ich wüsste niemanden, den ich lieber gegen mich ermitteln lassen würde.
Не бих искал да ме разследва някой друг.
Weil deine Mutter bei der Armee gegen mich eine Vaterschaftsklage einreichte.
Защото майка ти е подала заявление в армията, че съм аз.
Ich habe das Murren der Israeliten, womit sie gegen mich gemurrt haben, gehört.
Чух роптанията на израилтяните, с които роптаят против Мене.
Tag für Tag war ich bei euch im Tempel, und ihr habt nicht gewagt, gegen mich vorzugehen.
Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте.
Sie haben ihren Mund aufgesperrt gegen mich und haben mich schmählich auf meine Backen geschlagen; sie haben ihren Mut miteinander an mir gekühlt.
Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
Wird mein Land gegen mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
Ако нивата ми вика против мене, И браздите й плачат заедно;
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
Ето, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
Und ich sah, und siehe, da war eine Hand gegen mich ausgestreckt, die hatte einen zusammengelegten Brief;
И като погледнах, ето ръка простряна към мене, и ето в нея свитък книга.
1.4096210002899s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?